Background

Издавачката куќа „Или-Или“ го објави во превод на македонски јазик романот „Градинарот и смртта“ на бугарскиот автор Георги Господинов, со што ја завршува продукцијата за 2025 година

Топ Вести - Слушај сега

0:00 0:00
100

Издавачката куќа „Или-Или“ го објави во превод на македонски јазик романот „Градинарот и смртта“ на бугарскиот автор Георги Господинов, со што ја завршува продукцијата за 2025 година. Како што соопшти издавачот, станува збор за тимен и елегичен роман-мемоар во кој авторот „пишува за тивката љубов што ретко се изговара но е многу длабока; љубовта меѓу таткото и синот“.

- Advertisement -
Ad image

– „Градинарот и смртта“ е топол, интимен, лиричен, фрагментарен роман-мемоар, болна и нежна медитација за болеста и заминувањето на таткото, човекот чиј живот го одбележале тивката достоинственост, грижата за малите секојдневни работи, љубовта кон земјата и растенијата. Реченицата со која започнува романот: „Татко ми беше градинар. Сега е градина.“, една од неговите најцитирани реченици, е мисла што ја поставува основната метафора на делото: градината како говор на љубовта што никогаш не била изговорена. По големиот интернационален успех со романот „Засолниште во времето“ за кој ја доби Интернационалната Букеровата награда, со „Градинарот и смртта“ Георги Господинов уште повеќе го зацврстува статусот на еден од најзначајните современи европски писатели и, секако, на еден од најнаградуваните и најпреведувани автори од регионот. Една година од објавувањето во Бугарија овој роман доживува десетици преводи ширум светот и извонреден прием како од читателите така и од книжевната критика, наведува „Или-Или“.

Преку белешки, филозофски размисли и лирски сеќавања, „книгата зборува за тагата, смртноста, семејните врски и наследството што го носиме… По загубата, светот се дели на ‘пред’ и ‘по’, а таткото продолжува да живее во мириси, слики и навидум случајни асоцијации“.

– Овој краток, но длабок роман е нежна медитација за смртта, татковството и за „ботаниката на тагата“ – уверувањето дека, како растенијата така и љубовта понекогаш умира само за повторно да никне, додава „Или-Или“ во соопштението.

Преводот на ова дело е поддржан од Националниот фонд за култура на Република Бугарија, а од бугарски на македонски јазик го преведе Душко Крстевски. Дизајнот на корицата е на Марија Смилевска.

Георги Господинов (1968) е поет, романсиер и сценарист, најпреведуван бугарски современ писател, чии книги досега се преведени на дваесетина јазици.

ЗА НАС

ОhridSky е ваш доверлив извор за сеопфатно и избалансирано покривање на вестите. Со посветеност на интегритет и точност, обезбедуваме длабинско известување кое ги открива приказните што се најважни.

© 2025 OhridSky. Сите права задржани.

Login to enjoy full advantages

Please login or subscribe to continue.

Go Premium!

Enjoy the full advantage of the premium access.

Stop following

Unfollow Cancel

Cancel subscription

Are you sure you want to cancel your subscription? You will lose your Premium access and stored playlists.

Go back Confirm cancellation