Погледнете со каков израз е заменет зборот „мајка“ во големите германски медиуми

Saso
By Saso 2 Min Read
Disclosure: This website may contain affiliate links, which means I may earn a commission if you click on the link and make a purchase. I only recommend products or services that I personally use and believe will add value to my readers. Your support is appreciated!
- Advertisement -
Ad image

Германскиот Тагесшау во саботата објави напис за нацрт-законот на Сојузното министерство за семејни работи и на својата почетна страница објави дека по раѓањето на детето, „партнерот на родителот“ може да биде ослободен две недели по раѓањето.

„Личност што раѓа“ наместо „мајка“? Дали е ова нов термин, прашува списанието Феникс.

По големите критики во јавноста, одговорните се повлекоа и ја вратија „личноста што раѓа“ на „мајка“. T-online ја праша NDR (германската радио и телевизија) како да продолжи во иднина.

„Tagesschau продолжува да го користи зборот „мајка“ во своето известување. Само за време на викендот на 1 и 2 април „личноста што раѓа“ се појавува во три текста на tagesschau.de“, објаснува портпаролката. Таа, исто така, јасно дава до знаење: „Во ниту еден момент немало одлука или упатство да не се користи зборот мајка во Тагесшау“.

Понатаму се вели: „За Tagesschau, напорот да се користи недискриминаторски јазик не значи дека термините како „мајка“ генерално се заменуваат. Горенаведениот текст е променет поради иритација“.

Билд беше првиот што објави за родовиот јазик во написот на Тагесшау. На прашање на весникот, портпаролката рече дека терминот „личност што раѓа“ е избран за да не се „дискриминира никого“.

Затоа мајките ќе продолжат да се нарекуваат мајки. NDR не одговори на прашањето на t-online за тоа кој синоним постои за татко.

Share This Article